Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 26. 8

8
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
52
אֲבִישַׁי֙
Abishaï
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np


:
5462
סִגַּ֨ר
a livré
Vpp-3ms
430
אֱלֹהִ֥ים
Dieu
Nc-mp-a
3117
הַ·יּ֛וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
853
אֶת־

Prto
341
אוֹיִבְ·ךָ֖
ton · ennemi
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
3027
בְּ·יָדֶ֑·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep


;

/
6258
וְ·עַתָּה֩
maintenant · et
Adv · Conj


,
5221
אַכֶּ֨·נּוּ
le · que je frappe
Sfxp-3ms · Vhh-1cs
4994
נָ֜א
je te prie
Prte


,
2595
בַּ·חֲנִ֤ית
la lance · de
Nc-fs-a · Prepd
776
וּ·בָ·אָ֨רֶץ֙
terre · jusqu' en · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj


,
6471
פַּ֣עַם
une seule fois
Nc-fs-a


,
259
אַחַ֔ת
une
Adjc-fs-a
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
8138
אֶשְׁנֶ֖ה
je le referai
Vqi-1cs

לֽ·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Abishaï52
dit559
à413
David1732
:
Dieu430
a5462
livré5462
aujourd'3117
hui3117
ton341
ennemi341
en
ta3027
main3027
;
et
maintenant6258
,
je
te4994
prie4994
,
que
je
le
frappe5221
de
la
lance2595
jusqu'
en
terre776
,
une
seule6471
fois6471
,
et
je
ne3808
le
referai8138
pas3808
.

Traduction révisée

Abishaï dit à David : Dieu a livré aujourd’hui ton ennemi en ta main ; maintenant je te prie, que je le frappe de la lance jusqu’en terre, une seule fois, et je ne le referai pas.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale