3068
וַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · Et
Np · Conj
7725
יָשִׁ֣יב
rendra
Vhi-3ms
376
לָ·אִ֔ישׁ
chacun · à
Nc-ms-a · Prepd
853
אֶת־
–
Prto
6666
צִדְקָת֖·וֹ
sa · justice
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
530
אֱמֻנָת֑·וֹ
sa · fidélité
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
/
834
אֲשֶׁר֩
puisque
Prtr
5414
נְתָנְ·ךָ֨
t' · avait livré
Sfxp-2ms · Vqp-3ms
3068
יְהוָ֤ה ׀
l' Éternel
Np
3117
הַ·יּוֹם֙
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
3027
בְּ·יָ֔ד
main · [ma]
Nc-bs-a · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
n' pas · et
Prtn · Conj
14
אָבִ֔יתִי
que je ai voulu
Vqp-1cs
7971
לִ·שְׁלֹ֥חַ
étendre · –
Vqc · Prep
3027
יָדִ֖·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
4899
בִּ·מְשִׁ֥יחַ
l' oint de · sur
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
L’Éternel rendra à chacun sa justice et sa fidélité, puisque l’Éternel t’avait livré aujourd’hui en [ma] main, et que je n’ai pas voulu étendre ma main sur l’oint de l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby