Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 26. 22

22
6030
וַ·יַּ֤עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֙
David
Np
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
2009
הִנֵּ֖ה
Voici
Prtm
2595
ketiv[ה·חנית]
– · –
Nc-fs-a · Prtd
2595
qere(חֲנִ֣ית)
la lance
Nc-fs-a
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd


;

/
5674
וְ·יַעֲבֹ֛ר
passe ici · et
Vqi-3ms · Conj
259
אֶחָ֥ד
qu' un
Adjc-ms-a
5288
מֵֽ·הַ·נְּעָרִ֖ים
jeunes hommes · – · des
Nc-mp-a · Prtd · Prep


,
3947
וְ·יִקָּחֶֽ·הָ
la · prenne · et
Sfxp-3fs · Vqi-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
répondit6030
et
dit559
:
Voici2009
la
lance2595
du
roi4428
;
qu'
un
des
jeunes5288
hommes5288
passe5674
ici5674
,
et
la
prenne3947
.

Traduction révisée

David répondit : Voici la lance du roi ; qu’un des jeunes hommes passe ici et la prenne.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale