6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj
,
8085
יִֽשְׁמַֽע־
que écoute
Vqj-3ms
4994
נָא֙
je te prie
Prte
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
853
אֵ֖ת
–
Prto
1697
דִּבְרֵ֣י
les paroles de
Nc-mp-c
5650
עַבְדּ֑·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
.
/
518
אִם־
Si c' est
Conj
3068
יְהוָ֞ה
l' Éternel
Np
5496
הֱסִֽיתְ·ךָ֥
t' · qui a incité
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
בִ·י֙
moi · contre
Sfxp-1cs · Prep
,
7306
יָרַ֣ח
qu' il accepte
Vhi-3ms
4503
מִנְחָ֔ה
une offrande
Nc-fs-a
!
518
וְ·אִ֣ם ׀
si · mais
Conj · Conj
1121
בְּנֵ֣י
ce sont
Nc-mp-c
120
הָ·אָדָ֗ם
hommes · des
Nc-ms-a · Prtd
,
779
אֲרוּרִ֥ים
qu' ils soient maudits
Vqs-mp-a
1992
הֵם֙
eux
Prp-3mp
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
3588
כִּֽי־
parce qu'
Conj
1644
גֵרְשׁ֣וּ·נִי
m' · ils ont chassé
Sfxp-1cs · Vpp-3cp
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
5596
מֵ·הִסְתַּפֵּ֜חַ
que je ne sois pas associé · pour
Vtc · Prep
5159
בְּ·נַחֲלַ֤ת
l' héritage de · à
Nc-fs-c · Prep
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep
:
3212
לֵ֥ךְ
Va
Vqv-2ms
,
5647
עֲבֹ֖ד
sers
Vqv-2ms
430
אֱלֹהִ֥ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִֽים
d' autres
Adja-mp-a
׃
!
Et maintenant, que le roi mon seigneur écoute, je te prie, les paroles de son serviteur. Si c’est l’Éternel qui t’a incité contre moi, qu’il accepte une offrande ! mais si ce sont les fils des hommes, qu’ils soient maudits devant l’Éternel, parce qu’ils m’ont chassé aujourd’hui pour m’exclure de l’héritage de l’Éternel, disant : Va, sers d’autres dieux !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée