3808
לֹא־
n' pas
Prtn
2896
ט֞וֹב
est bien
Adja-ms-a
1697
הַ·דָּבָ֣ר
chose · la
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּה֮
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
Ce que
Prtr
6213
עָשִׂיתָ֒
tu as fait là
Vqp-2ms
.
2416
חַי־
est vivant
Adja-ms-a
3068
יְהוָ֗ה
L' Éternel
Np
,
3588
כִּ֤י
que
Conj
1121
בְנֵי־
vous êtes dignes
Nc-mp-c
4194
מָ֨וֶת֙
de mort
Nc-ms-a
,
859
אַתֶּ֔ם
vous
Prp-2mp
834
אֲשֶׁ֧ר
qui
Prtr
3808
לֹֽא־
n' avez pas
Prtn
8104
שְׁמַרְתֶּ֛ם
gardé
Vqp-2mp
5921
עַל־
auprés de
Prep
113
אֲדֹנֵי·כֶ֖ם
votre · seigneur
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
,
5921
עַל־
auprés de
Prep
4899
מְשִׁ֣יחַ
l' oint de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֑ה
l' Éternel
Np
!
/
6258
וְ·עַתָּ֣ה ׀
maintenant · Et
Adv · Conj
,
7200
רְאֵ֗ה
regarde
Vqv-2ms
335
אֵֽי־
est
Prti
2595
חֲנִ֥ית
la lance
Nc-fs-c
4428
הַ·מֶּ֛לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prtd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6835
צַפַּ֥חַת
la cruche
Nc-fs-c
4325
הַ·מַּ֖יִם
eau · à
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui était
Prtr
4763
ketiv[מראשת·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
4763
qere(מְרַאֲשֹׁתָֽי·ו)
son chevet · à
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
׃
.
Ce que tu as fait là n’est pas bien. [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, vous êtes dignes de mort, vous qui n’avez pas gardé votre seigneur, l’oint de l’Éternel ! Et maintenant, regarde où est la lance du roi, et la cruche à eau qui était à son chevet.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée