Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 26. 15

15
559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
74
אַבְנֵ֜ר
Abner
Np


:
3808
הֲ·לוֹא־
N' es - tu pas · –
Prtn · Prti
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a


?
859
אַתָּ֗ה
toi
Prp-2ms
4310
וּ·מִ֤י
qui est · et
Prti · Conj
3644
כָמ֨וֹ·ךָ֙
toi · comme
Sfxp-2ms · Prep
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep


?
4100
וְ·לָ֨·מָּה֙
pourquoi · – · Et
Prti · Prep · Conj
3808
לֹ֣א
n' as - tu pas
Prtn
8104
שָׁמַ֔רְתָּ
gardé
Vqp-2ms
413
אֶל־
de prés
Prep
113
אֲדֹנֶ֖י·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


?

/
3588
כִּי־
car
Conj
935
בָא֙
est venu
Vqp-3ms
259
אַחַ֣ד
quelqu' un
Adjc-ms-a
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
7843
לְ·הַשְׁחִ֖ית
tuer · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd


,
113
אֲדֹנֶֽי·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
dit559
à413
Abner74
:
N'3808
es3808
-3808
tu
pas3808
un
homme376
?
et
qui
est4310
comme3644
toi3644
en
Israël3478
?
Et
pourquoi4100
n'3808
as3808
-3808
tu
pas3808
gardé8104
le
roi4428
,
ton113
seigneur113
?
car3588
quelqu'259
un
du
peuple5971
est935
venu935
pour
tuer7843
le
roi4428
,
ton113
seigneur113
.

Traduction révisée

David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est comme toi en Israël ? Pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale