559
וַ·יֹּאמֶר֩
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
413
אֶל־
à
Prep
74
אַבְנֵ֜ר
Abner
Np
:
3808
הֲ·לוֹא־
N' es - tu pas · –
Prtn · Prti
376
אִ֣ישׁ
un homme
Nc-ms-a
?
859
אַתָּ֗ה
toi
Prp-2ms
4310
וּ·מִ֤י
qui est · et
Prti · Conj
3644
כָמ֨וֹ·ךָ֙
toi · comme
Sfxp-2ms · Prep
3478
בְּ·יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël · en
Np · Prep
?
4100
וְ·לָ֨·מָּה֙
pourquoi · – · Et
Prti · Prep · Conj
3808
לֹ֣א
n' as - tu pas
Prtn
8104
שָׁמַ֔רְתָּ
gardé
Vqp-2ms
413
אֶל־
de prés
Prep
113
אֲדֹנֶ֖י·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
?
/
3588
כִּי־
car
Conj
935
בָא֙
est venu
Vqp-3ms
259
אַחַ֣ד
quelqu' un
Adjc-ms-a
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · du
Nc-ms-a · Prtd
7843
לְ·הַשְׁחִ֖ית
tuer · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4428
הַ·מֶּ֥לֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
,
113
אֲדֹנֶֽי·ךָ
ton · seigneur
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
׃
.
David dit à Abner : N’es-tu pas un homme ? et qui est comme toi en Israël ? Pourquoi n’as-tu pas gardé le roi, ton seigneur ? car quelqu’un du peuple est venu pour tuer le roi, ton seigneur.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée