Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 26. 14

14
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
cria · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֜ד
David
Np
413
אֶל־
au
Prep
5971
הָ·עָ֗ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd
413
וְ·אֶל־
à · et
Prep · Conj
74
אַבְנֵ֤ר
Abner
Np


,
1121
בֶּן־
fils de
Nc-ms-c
5369
נֵר֙
Ner
Np


,
559
לֵ·אמֹ֔ר
disant · en
Vqc · Prep


:
3808
הֲ·ל֥וֹא
Ne pas · –
Prtn · Prti
6030
תַעֲנֶ֖ה
répondras - tu
Vqi-2ms


,
74
אַבְנֵ֑ר
Abner
Np


?

/
6030
וַ·יַּ֤עַן
répondit · Et
Vqw-3ms · Conj
74
אַבְנֵר֙
Abner
Np
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
4310
מִ֥י
Qui es - tu
Prti


,
859
אַתָּ֖ה
toi
Prp-2ms
7121
קָרָ֥אתָ
qui cries
Vqp-2ms
413
אֶל־
au
Prep
4428
הַ·מֶּֽלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
cria7121
au413
peuple5971
et
à
Abner74
,
fils1121
de
Ner5369
,
disant559
:
Ne3808
répondras6030
-6030
tu
pas3808
,
Abner74
?
Et
Abner74
répondit6030
et
dit559
:
Qui
es4310
-4310
tu
,
toi859
qui
cries7121
au413
roi4428
?

Traduction révisée

David cria au peuple et à Abner, fils de Ner : Ne répondras-tu pas, Abner ? Abner répondit : Qui es-tu, toi qui cries au roi ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale