3947
וַ·יִּקַּח֩
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֨ד
David
Np
,
853
אֶֽת־
–
Prto
2595
הַ·חֲנִ֜ית
lance · la
Nc-fs-a · Prtd
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
6835
צַפַּ֤חַת
la cruche
Nc-fs-c
4325
הַ·מַּ֨יִם֙
eau · à
Nc-mp-a · Prtd
7226
מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י
du chevet de
Nc-fp-c
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
,
3212
וַ·יֵּלְכ֖וּ
ils s' en allèrent · et
Vqw-3mp · Conj
;
לָ·הֶ֑ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
/
369
וְ·אֵ֣ין
personne ne · et
Prtn · Conj
7200
רֹאֶה֩
[les]
Vqr-ms-a
,
369
וְ·אֵ֨ין
personne ne · et
Prtn · Conj
3045
יוֹדֵ֜עַ
[le]
Vqr-ms-a
,
369
וְ·אֵ֣ין
personne ne · et
Prtn · Conj
6974
מֵקִ֗יץ
s' éveilla
Vhr-ms-a
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
3605
כֻלָּ·ם֙
eux · tous
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
3462
יְשֵׁנִ֔ים
ils dormaient
Adja-mp-a
,
3588
כִּ֚י
car
Conj
8639
תַּרְדֵּמַ֣ת
un profond sommeil
Nc-fs-c
3068
יְהוָ֔ה
[envoyé par]
Np
5307
נָפְלָ֖ה
était tombé
Vqp-3fs
5921
עֲלֵי·הֶֽם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
׃
.
David prit, du chevet de Saül, la lance et la cruche à eau, et ils s’en allèrent ; personne ne [les] vit, personne ne [le] sut, personne ne s’éveilla ; en effet ils dormaient tous, car un profond sommeil [envoyé] par l’Éternel était tombé sur eux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby