Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 26. 1

1
935
וַ·יָּבֹ֤אוּ
vinrent · Et
Vqw-3mp · Conj
2130
הַ·זִּפִים֙
Ziphiens · les
Ng-mp-a · Prtd
413
אֶל־
vers
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
1390
הַ·גִּבְעָ֖תָ·ה
– · Guibha · à
Sfxd · Np · Prtd


,
559
לֵ·אמֹ֑ר
disant · en
Vqc · Prep


:

/
3808
הֲ·ל֨וֹא
ne se tient - il pas · –
Prtn · Prti
1732
דָוִ֤ד
David
Np
5641
מִסְתַּתֵּר֙
caché
Vtr-ms-a
1389
בְּ·גִבְעַ֣ת
la colline · à
Nc-fs-c · Prep
2444
הַ·חֲכִילָ֔ה
qui est · de
Np · Prtd
5921
עַ֖ל
en
Prep
6440
פְּנֵ֥י
face de
Nc-bp-c
3452
הַ·יְשִׁימֹֽן
Jeshimon · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
les
Ziphiens2130
vinrent935
vers413
Saül7586
,
à
Guibha1390
,
disant559
:
David1732
ne3808
se3808
tient3808
-3808
il
pas3808
caché5641
à
la
colline1389
de
Hakila2444
qui
est
en5921
face6440
de
Jeshimon3452
?

Traduction révisée

Les Ziphiens vinrent vers Saül, à Guibha, disant : David ne se tient-il pas caché à la colline de Hakila qui est en face de Jeshimon ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale