Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 24. 9

9
6965
וַ·יָּ֨קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np
310
אַחֲרֵי־
après
Prep
3651
כֵ֗ן
cela
Adv


,
3318
וַ·יֵּצֵא֙
sortit · et
Vqw-3ms · Conj
4480
מן־

Prep
4631
ketiv[ה·מערה]
– · –
Nc-fs-a · Prtd


,
4631
qere(מֵֽ·הַ·מְּעָרָ֔ה)
– · de la caverne · –
Nc-fs-a · Prtd · Prep
7121
וַ·יִּקְרָ֧א
cria · et
Vqw-3ms · Conj
310
אַֽחֲרֵי־
après
Prep
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np


,
559
לֵ·אמֹ֖ר
disant · en
Vqc · Prep


:
113
אֲדֹנִ֣·י
mon · seigneur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
4428
הַ·מֶּ֑לֶךְ
roi · Ô
Nc-ms-a · Prtd


,

/
5027
וַ·יַּבֵּ֤ט
regarda · Et
Vhw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
310
אַֽחֲרָ֔י·ו
lui · derrière
Sfxp-3ms · Prep


,
6915
וַ·יִּקֹּ֨ד
s' inclina · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֥ד
David
Np
639
אַפַּ֛יִם
le visage
Nc-md-a
776
אַ֖רְצָ·ה
contre · terre
Sfxd · Nc-bs-a
7812
וַ·יִּשְׁתָּֽחוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
après310
cela3651
,
David1732
se6965
leva6965
,
et
sortit3318
de
la
caverne
,
et
cria7121
après310
Saül7586
,
disant559
:
Ô
roi4428
,
mon
seigneur113
!
Et
Saül7586
regarda5027
derrière310
lui310
,
et
David1732
s'6915
inclina6915
le
visage639
contre776
terre776
et
se7812
prosterna7812
.

Traduction révisée

Après cela, David se leva, sortit de la caverne et cria derrière Saül : Ô roi, mon seigneur ! Saül regarda derrière lui, et David s’inclina, le visage contre terre, et se prosterna.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale