559
וַ·יֹּ֨אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
376
לַ·אֲנָשָׁ֜י·ו
ses · hommes · à
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep
:
2486
חָלִ֧ילָ·ה
– · Loin de moi
Sfxh · Prtj
,
לִּ֣·י
moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
3068
מֵֽ·יהוָ֗ה
l' Éternel · de par
Np · Prep
,
518
אִם־
que
Conj
6213
אֶעֱשֶׂה֩
je fasse
Vqi-1cs
853
אֶת־
–
Prto
1697
הַ·דָּבָ֨ר
telle chose · une
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֤ה
celle-ci · –
Prd-xms · Prtd
113
לַֽ·אדֹנִ·י֙
mon · seigneur · à
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
,
4899
לִ·מְשִׁ֣יחַ
l' oint de · à
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
7971
לִ·שְׁלֹ֥חַ
étendre · que
Vqc · Prep
3027
יָדִ֖·י
ma · main
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
בּ֑·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
4899
מְשִׁ֥יחַ
il est l' oint de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
Il dit à ses hommes : Que l’Éternel me garde de faire une telle chose à mon seigneur, à l’oint de l’Éternel : étendre ma main sur lui ! Car il est l’oint de l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby