559
וַ·יֹּאמְרוּ֩
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אַנְשֵׁ֨י
les hommes de
Nc-mp-c
1732
דָוִ֜ד
David
Np
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
3117
הַ·יּ֜וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲֽשֶׁר־
dont
Prtr
559
אָמַ֧ר
t' a dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
:
413
אֵלֶ֗י·ךָ
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
2009
הִנֵּ֨ה
Voici
Prtm
,
595
אָנֹכִ֜י
je
Prp-1cs
5414
נֹתֵ֤ן
livre
Vqr-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
341
qere(אֹֽיִבְ·ךָ֙)
ton · ennemi
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
341
ketiv[איבי·ך]
– · –
Sfxp-2ms · Vqr-mp-c
3027
בְּ·יָדֶ֔·ךָ
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
,
6213
וְ·עָשִׂ֣יתָ
tu feras · et
Vqq-2ms · Conj
לּ֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
834
כַּ·אֲשֶׁ֖ר
quand · comme
Prtr · Prep
3190
יִטַ֣ב
il sera bon
Vqi-3ms
5869
בְּ·עֵינֶ֑י·ךָ
tes · yeux · à
Sfxp-2ms · Nc-bd-c · Prep
.
/
6965
וַ·יָּ֣קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
3772
וַ·יִּכְרֹ֛ת
coupa · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3671
כְּנַֽף־
le pan de
Nc-fs-c
4598
הַ·מְּעִ֥יל
robe · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qui
Prtr
7586
לְ·שָׁא֖וּל
Saül · de
Np · Prep
3909
בַּ·לָּֽט
secrètement · –
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
Les hommes de David lui dirent : Voici le jour dont l’Éternel t’a dit : Vois, je livre ton ennemi en ta main, et tu lui feras comme il sera bon à tes yeux. David se leva et coupa secrètement le pan de la robe de Saül.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby