Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 24. 3

3
3947
וַ·יִּקַּ֣ח
prit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֗וּל
Saül
Np
7969
שְׁלֹ֧שֶׁת
trois
Adjc-ms-c
505
אֲלָפִ֛ים
mille
Adjc-bp-a
376
אִ֥ישׁ
hommes
Nc-ms-a
977
בָּח֖וּר
d' élite
Vqs-ms-a
3605
מִ·כָּל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israël
Np


,

/
3212
וַ·יֵּ֗לֶךְ
il s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj
1245
לְ·בַקֵּ֤שׁ
chercher · pour
Vpc · Prep
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִד֙
David
Np
376
וַֽ·אֲנָשָׁ֔י·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
5921
עַל־

Prep
6440
פְּנֵ֖י
en face de
Nc-bp-c
6697
צוּרֵ֥י
les rochers
Nc-mp-c
3277
הַ·יְּעֵלִֽים
bouquetins · des
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
prit3947
trois7969
mille505
hommes376
d'
élite977
de
tout3605
Israël3478
,
et
il
s'3212
en3212
alla3212
pour
chercher1245
David1732
et
ses
hommes376
sur
les
rochers6697
des
bouquetins3277
.

Traduction révisée

Saül prit 3 000 hommes d’élite de tout Israël et il s’en alla pour chercher David et ses hommes sur les rochers des bouquetins.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale