Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 24. 21

21
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj


,
2009
הִנֵּ֣ה
voici
Prtm


,
3045
יָדַ֔עְתִּי
je sais
Vqp-1cs
3588
כִּ֥י
que
Conj
4427
מָלֹ֖ךְ
certainement
Vqa
4427
תִּמְל֑וֹךְ
tu régneras
Vqi-2ms


,

/
6965
וְ·קָ֨מָה֙
que sera établi · et
Vqq-3fs · Conj
3027
בְּ·יָ֣דְ·ךָ֔
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
4467
מַמְלֶ֖כֶת
le royaume d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵֽל
Israël
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
voici2009
,
je
sais3045
que3588
certainement4427
tu
régneras4427
,
et
que
le
royaume4467
d'
Israël3478
sera6965
établi6965
en
ta3027
main3027
.

Traduction révisée

Et maintenant, voici, je sais que certainement tu régneras, et que le royaume d’Israël sera établi en ta main.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale