Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 24. 22

22
6258
וְ·עַתָּ֗ה
maintenant · Et
Adv · Conj


,
7650
הִשָּׁ֤בְעָ·ה
– · jure
Sfxh · VNv-2ms

לִּ·י֙
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
3068
בַּֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · par
Np · Prep
518
אִם־
que
Conj
3772
תַּכְרִ֥ית
tu ne retrancheras point
Vhi-2ms
853
אֶת־

Prto
2233
זַרְעִ֖·י
ma · semence
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
310
אַֽחֲרָ֑·י
moi · après
Sfxp-1cs · Prep


,

/
518
וְ·אִם־
que · et
Conj · Conj
8045
תַּשְׁמִ֥יד
tu n' ôteras point
Vhi-2ms
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
1004
מִ·בֵּ֥ית
maison de · la
Nc-ms-c · Prep
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
maintenant6258
,
jure7650
-
moi
par3068
l'
Éternel3068
que518
tu
ne3772
retrancheras3772
point3772
ma
semence2233
après310
moi
,
et
que
tu
n'8045
ôteras8045
point8045
mon
nom8034
de
la
maison1004
de
mon
père1
.

Traduction révisée

Maintenant donc, jure-moi par l’Éternel que tu ne retrancheras pas ma descendance après moi, et que tu n’ôteras pas mon nom de la maison de mon père.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale