859
qere(וְ·אַתָּה֙)
tu · et
Prp-2ms · Conj
859
ketiv[ו·את]
– · –
Prp-2ms · Conj
5046
הִגַּ֣דְתָּ
as fait connaître
Vhp-2ms
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
853
אֵ֛ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עָשִׂ֥יתָה
tu agissais
Vqp-2ms
854
אִתִּ֖·י
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep
2896
טוֹבָ֑ה
en bien
Adja-fs-a
,
/
853
אֵת֩
–
Prto
834
אֲשֶׁ֨ר
en ce que
Prtr
5462
סִגְּרַ֧·נִי
m' · avait livré
Sfxp-1cs · Vpp-3ms
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יָדְ·ךָ֖
ta · main · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
,
3808
וְ·לֹ֥א
que · et
Prtn · Conj
2026
הֲרַגְתָּֽ·נִי
m' · tu as tué
Sfxp-1cs · Vqp-2ms
׃
.
tu as fait connaître aujourd’hui que tu agissais en bien envers moi, en ce que l’Éternel m’avait livré en ta main, et que tu ne m’as pas tué.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée