1961
וְ·הָיָ֤ה
sera · Et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
1781
לְ·דַיָּ֔ן
juge · le
Nc-ms-a · Prep
,
8199
וְ·שָׁפַ֖ט
il jugera · et
Vqq-3ms · Conj
996
בֵּינִ֣·י
moi · entre
Sfxp-1cs · Prep
996
וּ·בֵינֶ֑·ךָ
toi · entre · et
Sfxp-2ms · Prep · Conj
;
/
7200
וְ·יֵ֨רֶא֙
il verra · et
Vqj-3ms · Conj
7378
וְ·יָרֵ֣ב
plaidera · et
Vqj-3ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7379
רִיבִ֔·י
ma · cause
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
,
8199
וְ·יִשְׁפְּטֵ֖·נִי
[en me délivrant] · fera droit · et
Sfxp-1cs · Vqi-3ms · Conj
3027
מִ·יָּדֶֽ·ךָ
ta · main · de
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
L’Éternel sera juge, et il jugera entre moi et toi ; il verra et plaidera ma cause, et me rendra justice [en me délivrant] de ta main.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby