Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 24. 14

14
834
כַּ·אֲשֶׁ֣ר
quand · Comme
Prtr · Prep
559
יֹאמַ֗ר
dit
Vqi-3ms
4912
מְשַׁל֙
le proverbe
Nc-ms-c
6931
הַ·קַּדְמֹנִ֔י
anciens · des
Adja-ms-a · Prtd


:
7561
מֵ·רְשָׁעִ֖ים
méchants · Des
Adja-mp-a · Prep
3318
יֵ֣צֵא
vient
Vqi-3ms
7562
רֶ֑שַׁע
la méchanceté
Nc-ms-a


;

/
3027
וְ·יָדִ֖·י
ma · main · mais
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Conj
3808
לֹ֥א
ne pas
Prtn
1961
תִֽהְיֶה־
sera
Vqi-3fs

בָּֽ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Comme834
dit559
le
proverbe4912
des
anciens6931
:
Des
méchants7561
vient3318
la
méchanceté7562
;
mais
ma
main3027
ne3808
sera1961
pas3808
sur
toi
.

Traduction révisée

Comme dit le proverbe des anciens : Des méchants vient la méchanceté ; mais ma main ne sera pas sur toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale