Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 23. 3

3
559
וַ·יֹּ֨אמְר֜וּ
dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
376
אַנְשֵׁ֤י
les hommes de
Nc-mp-c
1732
דָוִד֙
David
Np
413
אֵלָ֔י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
2009
הִנֵּ֨ה
[même]
Prtm


,
587
אֲנַ֥חְנוּ
nous
Prp-1cp
6311
פֹ֛ה
ici
Adv
3063
בִּֽ·יהוּדָ֖ה
Juda · en
Np · Prep


,
3372
יְרֵאִ֑ים
avons peur
Adja-mp-a


,

/
637
וְ·אַף֙
comment · et
Adv · Conj
3588
כִּֽי־
quand
Conj
3212
נֵלֵ֣ךְ
irions - nous
Vqi-1cp
7084
קְעִלָ֔ה
à Kehila
Np


,
413
אֶל־
contre
Prep
4634
מַֽעַרְכ֖וֹת
les troupes rangées des
Nc-fp-c
6430
פְּלִשְׁתִּֽים
Philistins
Ng-mp-a

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
les
hommes376
de
David1732
lui413
dirent559
:
Voici2009
,
[
même
]
ici6311
en3063
Juda3063
,
nous587
avons3372
peur3372
,
et
comment637
irions3212
-3212
nous
à
Kehila7084
,
contre413
les
troupes4634
rangées4634
des
Philistins6430
?

Traduction révisée

Les hommes de David lui dirent : Voici, [même] ici en Juda, nous avons peur, et comment irions-nous à Kehila, contre les troupes rangées des Philistins ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale