Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 23. 26

26
3212
וַ·יֵּ֨לֶךְ
allait · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
6654
מִ·צַּ֤ד
ce côté - ci de · de
Nc-ms-c · Prep
2022
הָ·הָר֙
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd


,
2088
מִ·זֶּ֔ה
ici · par
Prd-xms · Prep
1732
וְ·דָוִ֧ד
David · et
Np · Conj
376
וַ·אֲנָשָׁ֛י·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
6654
מִ·צַּ֥ד
l' autre côté de · de
Nc-ms-c · Prep
2022
הָ·הָ֖ר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd


;
2088
מִ·זֶּ֑ה
ici · par
Prd-xms · Prep

/
1961
וַ·יְהִ֨י
fuyait · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֜ד
David
Np
2648
נֶחְפָּ֤ז
en hâte
VNr-ms-a
3212
לָ·לֶ֨כֶת֙
échapper · pour
Vqc · Prep
6440
מִ·פְּנֵ֣י
loin · de
Nc-bp-c · Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
7586
וְ·שָׁא֣וּל
Saül · et
Np · Conj
376
וַ·אֲנָשָׁ֗י·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj
5849
עֹֽטְרִ֛ים
cherchaient à environner
Vqr-mp-a
413
אֶל־
vers
Prep
1732
דָּוִ֥ד
David
Np
413
וְ·אֶל־
vers · et
Prep · Conj
376
אֲנָשָׁ֖י·ו
ses · hommes
Sfxp-3ms · Nc-mp-c


,
8610
לְ·תָפְשָֽׂ·ם
les · prendre · pour
Sfxp-3mp · Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
allait3212
de
ce6654
côté6654
-6654
ci6654
de
la
montagne2022
,
et
David1732
et
ses
hommes376
de
l'
autre6654
côté6654
de
la
montagne2022
;
et
David1732
fuyait1961
en2648
hâte2648
pour
échapper3212
à
Saül7586
,
et
Saül7586
et
ses
hommes376
cherchaient5849
à
environner5849
David1732
et413
ses
hommes376
,
pour
les
prendre8610
.

Traduction révisée

Saül allait d’un côté de la montagne, et David et ses hommes de l’autre côté de la montagne ; David fuyait en hâte pour échapper à Saül, et Saül et ses hommes cherchaient à encercler David et ses hommes, pour les prendre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale