Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 23. 17

17
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
il dit · et
Vqw-3ms · Conj
413
אֵלָ֜י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


:
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3372
תִּירָ֗א
crains
Vqj-2ms


,
3588
כִּ֠י
car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
4672
תִֽמְצָאֲ·ךָ֙
te · trouvera
Sfxp-2ms · Vqi-3fs
3027
יַ֚ד
la main de
Nc-bs-c
7586
שָׁא֣וּל
Saül
Np


,
1
אָבִ֔·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


;
859
וְ·אַתָּה֙
tu · et
Prp-2ms · Conj
4427
תִּמְלֹ֣ךְ
régneras
Vqi-2ms
5921
עַל־
sur
Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
595
וְ·אָנֹכִ֖י
moi · et
Prp-1cs · Conj


,
1961
אֶֽהְיֶה־
je serai
Vqi-1cs

לְּ·ךָ֣
toi · après
Sfxp-2ms · Prep
4932
לְ·מִשְׁנֶ֑ה
second · le
Nc-ms-a · Prep


;

/
1571
וְ·גַם־
aussi · et
Prta · Conj
7586
שָׁא֥וּל
Saül
Np


,
1
אָבִ֖·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3045
יֹדֵ֥עַ
le sait
Vqr-ms-a
3651
כֵּֽן
ainsi
Prtm

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
lui413
dit559
:
Ne408
crains3372
pas408
,
car3588
la
main3027
de
Saül7586
,
mon
père1
,
ne3808
te4672
trouvera4672
pas3808
;
et
tu
régneras4427
sur5921
Israël3478
,
et
moi595
,
je
serai1961
le
second4932
après
toi
;
et
Saül7586
,
mon
père1
,
le
sait3045
aussi1571
.

Traduction révisée

il lui dit : Ne crains pas, car la main de Saül, mon père, ne te trouvera pas ; tu régneras sur Israël, et moi, je serai le second après toi ; Saül, mon père, le sait aussi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale