5288
הַ·נַּעַר֮
garçon · [Et]
Nc-ms-a · Prtd
935
בָּא֒
s' en alla
Vqp-3ms
;
1732
וְ·דָוִ֗ד
David · et
Np · Conj
6965
קָ֚ם
se leva
Vqp-3ms
681
מֵ·אֵ֣צֶל
côté · du
Prep · Prep
5045
הַ·נֶּ֔גֶב
midi · du
Nc-ms-a · Prtd
,
5307
וַ·יִּפֹּ֨ל
tomba · et
Vqw-3ms · Conj
,
639
לְ·אַפָּ֥י·ו
sa · face · sur
Sfxp-3ms · Nc-md-c · Prep
776
אַ֛רְצָ·ה
– · contre terre
Sfxd · Nc-bs-a
,
7812
וַ·יִּשְׁתַּ֖חוּ
se prosterna · et
Vtw-3ms · Conj
7969
שָׁלֹ֣שׁ
trois
Adjc-fs-a
6471
פְּעָמִ֑ים
fois
Nc-fp-a
;
/
5401
וַֽ·יִּשְּׁק֣וּ ׀
ils s' embrassèrent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
l' un
Nc-ms-a
853
אֶת־
–
Prto
7453
רֵעֵ֗·הוּ
– · l' autre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1058
וַ·יִּבְכּוּ֙
pleurèrent · et
Vqw-3mp · Conj
376
אִ֣ישׁ
l' un
Nc-ms-a
853
אֶת־
avec
Prto
7453
רֵעֵ֔·הוּ
– · l' autre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
5704
עַד־
[ce que les pleurs de]
Prep
1732
דָּוִ֖ד
David
Np
1431
הִגְדִּֽיל
devinrent excessifs
Vhp-3ms
׃
.
Le garçon s’en alla ; David se leva du côté du midi, puis il se jeta face contre terre et se prosterna trois fois ; ils s’embrassèrent et pleurèrent l’un avec l’autre, jusqu’à ce que les pleurs de David deviennent excessifs.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby