Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 20. 37

37
935
וַ·יָּבֹ֤א
vint · Et
Vqw-3ms · Conj
5288
הַ·נַּ֨עַר֙
garçon · le
Nc-ms-a · Prtd
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
4725
מְק֣וֹם
au lieu où
Nc-ms-c
2678
הַ·חֵ֔צִי
était · la
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3384
יָרָ֖ה
avait tirée
Vqp-3ms
3083
יְהוֹנָתָ֑ן
Jonathan
Np


,

/
7121
וַ·יִּקְרָ֨א
cria · et
Vqw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָ֜ן
Jonathan
Np
310
אַחֲרֵ֤י
après
Prep
5288
הַ·נַּ֨עַר֙
garçon · le
Nc-ms-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֔אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
3808
הֲ·ל֥וֹא
n' est - elle pas · –
Prtn · Prti
2678
הַ·חֵ֖צִי
flèche · La
Nc-ms-a · Prtd
4480
מִמְּ·ךָ֥
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
1973
וָ·הָֽלְאָה
au - delà · et
Adv · Conj

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
garçon5288
vint935
au4725
lieu4725
4725
était
la
flèche2678
que834
Jonathan3083
avait3384
tirée3384
,
et
Jonathan3083
cria7121
après310
le
garçon5288
,
et
dit559
:
La
flèche2678
n'3808
est3808
-3808
elle
pas3808
au1973
-1973
delà1973
de
toi4480
?

Traduction révisée

Quand le garçon arriva au lieu où était la flèche que Jonathan avait tirée, Jonathan cria derrière le garçon : La flèche n’est-elle pas plus loin que toi ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale