Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 20. 36

36
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
il dit · Et
Vqw-3ms · Conj
5288
לְ·נַעֲר֔·וֹ
son · garçon · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


:
7323
רֻ֗ץ
Cours
Vqv-2ms


,
4672
מְצָ֥א
trouve
Vqv-2ms


,
4994
נָא֙
je te prie
Prte


,
853
אֶת־

Prto
2678
הַ֣·חִצִּ֔ים
flèches · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
595
אָנֹכִ֖י
je
Prp-1cs
3384
מוֹרֶ֑ה
tire
Vhr-ms-a


.

/
5288
הַ·נַּ֣עַר
garçon · Le
Nc-ms-a · Prtd
7323
רָ֔ץ
courut
Vqp-3ms


,
1931
וְ·הֽוּא־
lui · [Jonathan]
Prp-3ms · Conj
3384
יָרָ֥ה
tira
Vqp-3ms
2678
הַ·חֵ֖צִי
flèche · la
Nc-ms-a · Prtd
5674
לְ·הַעֲבִרֽ·וֹ
lui · delà de · au
Sfxp-3ms · Vhc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dit559
à
son
garçon5288
:
Cours7323
,
trouve4672
,
je
te4994
prie4994
,
les
flèches2678
que834
je595
tire3384
.
Le
garçon5288
courut7323
,
et1931
[
Jonathan
]
tira3384
la
flèche2678
au
-
delà5674
de
lui5674
.

Traduction révisée

Il dit au garçon : Cours, trouve, je te prie, les flèches que je tire. Le garçon courut, et [Jonathan] tira la flèche plus loin que lui.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale