6965
וַ·יָּ֧קָם
se leva · Et
Vqw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָ֛ן
Jonathan
Np
5973
מֵ·עִ֥ם
de · –
Prep · Prep
7979
הַ·שֻּׁלְחָ֖ן
table · la
Nc-ms-a · Prtd
2750
בָּ·חֳרִי־
une ardente · dans
Nc-ms-c · Prep
639
אָ֑ף
colère
Nc-ms-a
,
/
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
398
אָכַ֞ל
mangea
Vqp-3ms
3117
בְּ·יוֹם־
jour de · le
Nc-ms-c · Prep
2320
הַ·חֹ֤דֶשׁ
nouvelle lune · la
Nc-ms-a · Prtd
8145
הַ·שֵּׁנִי֙
second · le
Adjo-ms-a · Prtd
3899
לֶ֔חֶם
le pain
Nc-bs-a
;
3588
כִּ֤י
car
Conj
6087
נֶעְצַב֙
il était affligé
VNp-3ms
413
אֶל־
à cause de
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
,
3588
כִּ֥י
parce que
Conj
3637
הִכְלִמ֖·וֹ
l' · avait outragé
Sfxp-3ms · Vhp-3ms
1
אָבִֽי·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
׃
.
Jonathan se leva de table dans une ardente colère et ne mangea pas le pain le deuxième jour de la nouvelle lune ; car il était affligé à cause de David, parce que son père l’avait outragé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée