Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 20. 33

33
2904
וַ·יָּ֨טֶל
jeta · Et
Vhw-3ms · Conj
7586
שָׁא֧וּל
Saül
Np
853
אֶֽת־

Prto
2595
הַ·חֲנִ֛ית
lance · sa
Nc-fs-a · Prtd
5921
עָלָ֖י·ו
lui · contre
Sfxp-3ms · Prep
5221
לְ·הַכֹּת֑·וֹ
le · frapper · pour
Sfxp-3ms · Vhc · Prep


.

/
3045
וַ·יֵּ֨דַע֙
connut · Et
Vqw-3ms · Conj
3083
יְה֣וֹנָתָ֔ן
Jonathan
Np
3588
כִּֽי־
que
Conj
3617
כָ֥לָה
c' était chose décidée
Nc-fs-a
1931
הִ֛יא
cela
Prp-3fs
5973
מֵ·עִ֥ם
la part de · de
Prep · Prep
1
אָבִ֖י·ו
son · père
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
4191
לְ·הָמִ֥ית
faire mourir · de
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
1732
דָּוִֽד
David
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
jeta2904
sa
lance2595
contre5921
lui5921
pour
le
frapper5221
.
Et
Jonathan3083
connut3045
que3588
c'3617
était3617
chose3617
décidée3617
de
la
part5973
de
son
père1
,
de
faire4191
mourir4191
David1732
.

Traduction révisée

Saül jeta sa lance contre lui pour le frapper. Alors Jonathan comprit que c’était chose décidée de la part de son père, de faire mourir David.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale