Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 20. 27

27
1961
וַ·יְהִ֗י
était · Et
Vqw-3ms · Conj
4283
מִֽ·מָּחֳרַ֤ת
lendemain de · le
Nc-fs-c · Prep
2320
הַ·חֹ֨דֶשׁ֙
nouvelle lune · la
Nc-ms-a · Prtd


,
8145
הַ·שֵּׁנִ֔י
jour · le
Adjo-ms-a · Prtd


,
6485
וַ·יִּפָּקֵ֖ד
vide · et
VNw-3ms · Conj
4725
מְק֣וֹם
la place de
Nc-ms-c
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


,

/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
413
אֶל־
à
Prep
3083
יְהוֹנָתָ֣ן
Jonathan
Np


,
1121
בְּנ֔·וֹ
son · fils
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


:
4069
מַדּ֜וּעַ
Pourquoi
Prti
3808
לֹא־
n'
Prtn
935
בָ֧א
est - il venu
Vqp-3ms
1121
בֶן־
le fils d'
Nc-ms-c
3448
יִשַׁ֛י
Isaï
Np
1571
גַּם־
ni
Prta
8543
תְּמ֥וֹל
hier
Adv
1571
גַּם־
ni
Prta
3117
הַ·יּ֖וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
3899
הַ·לָּֽחֶם
repas · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
le
lendemain4283
de
la
nouvelle2320
lune2320
,
le
second8145
jour
,
comme
la
place4725
de
David1732
était1961
vide6485
,
Saül7586
dit559
à413
Jonathan3083
,
son
fils1121
:
Pourquoi4069
le
fils1121
d'
Isaï3448
n'3808
est935
-935
il
venu935
au413
repas3899
ni1571
hier8543
ni1571
aujourd'3117
hui3117
?

Traduction révisée

Le lendemain de la nouvelle lune, le deuxième jour, comme la place de David était vide, Saül dit à Jonathan, son fils : Pourquoi le fils d’Isaï n’est-il venu au repas ni hier ni aujourd’hui ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale