Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 20. 25

25
3427
וַ·יֵּ֣שֶׁב
s' assit · Et
Vqw-3ms · Conj
4428
הַ֠·מֶּלֶךְ
roi · le
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
4186
מ֨וֹשָׁב֜·וֹ
son · siège
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
6471
כְּ·פַ֣עַם ׀
les autres · comme
Nc-fs-a · Prep
6471
בְּ·פַ֗עַם
fois · même
Nc-fs-a · Prep


,
413
אֶל־
sur
Prep
4186
מוֹשַׁב֙
le siège
Nc-ms-c
7023
הַ·קִּ֔יר
la paroi · contre
Nc-ms-a · Prtd


;
6965
וַ·יָּ֨קָם֙
se leva · et
Vqw-3ms · Conj
3083
יְה֣וֹנָתָ֔ן
Jonathan
Np


,
3427
וַ·יֵּ֥שֶׁב
s' assit · et
Vqw-3ms · Conj
74
אַבְנֵ֖ר
Abner
Np
6654
מִ·צַּ֣ד
côté de · à
Nc-ms-c · Prep
7586
שָׁא֑וּל
Saül
Np


,

/
6485
וַ·יִּפָּקֵ֖ד
était vide · et
VNw-3ms · Conj
4725
מְק֥וֹם
la place de
Nc-ms-c
1732
דָּוִֽד
David
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
le
roi4428
s'3427
assit3427
sur5921
son
siège4186
comme6471
les
autres6471
fois6471
,
sur413
le
siège4186
contre
la
paroi7023
;
et
Jonathan3083
se6965
leva6965
,
et
Abner74
s'3427
assit3427
à
côté6654
de
Saül7586
,
et
la
place4725
de
David1732
était6485
vide6485
.

Traduction révisée

Le roi s’assit sur son siège comme les autres fois, sur le siège contre le mur ; Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül, et la place de David était vide.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale