518
וְ·אִם־
si · Et
Conj · Conj
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אֹמַר֙
je dis
Vqi-1cs
5958
לָ·עֶ֔לֶם
jeune homme · au
Nc-ms-a · Prepd
:
2009
הִנֵּ֥ה
Voici
Prtm
,
2678
הַ·חִצִּ֖ים
flèches · les
Nc-mp-a · Prtd
4480
מִמְּ·ךָ֣
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
1973
וָ·הָ֑לְאָה
sont · et
Adv · Conj
;
/
3212
לֵ֕ךְ
va
Vqv-2ms
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
7971
שִֽׁלַּחֲ·ךָ֖
te · renvoie
Sfxp-2ms · Vpp-3ms
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Mais si je dis ainsi au jeune homme : Les flèches sont plus loin que toi ; va, car l’Éternel te renvoie.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée