Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 20. 14

14
3808
וְ·לֹ֖א
n' est - ce pas · Et
Prtn · Conj


?
518
אִם־
si
Conj
5750
עוֹדֶ֣·נִּי
je suis · encore
Sfxp-1cs · Adv
2416
חָ֑י
vivant
Adja-ms-a


,

/
3808
וְ·לֹֽא־
n' est - ce pas · et
Prtn · Conj


,
6213
תַעֲשֶׂ֧ה
tu useras
Vqi-2ms
5978
עִמָּדִ֛·י
moi · envers
Sfxp-1cs · Prep
2617
חֶ֥סֶד
de la bonté de
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · et
Prtn · Conj
4191
אָמֽוּת
je mourrai
Vqi-1cs

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
n'3808
est3808
-3808
ce3808
pas3808
?
si518
je
suis5750
encore5750
vivant2416
,
--
n'3808
est3808
-3808
ce3808
pas3808
,
tu
useras6213
envers5978
moi
de
la
bonté2617
de
l'
Éternel3068
,
et
je
ne3808
mourrai4191
point3808
;

Traduction révisée

Et puis n’est-ce pas ? si je suis encore vivant, – n’est-ce pas, tu useras envers moi de la bonté de l’Éternel, afin que je ne meure pas ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale