3541
כֹּֽה־
que
Adv
6213
יַעֲשֶׂה֩
fasse ainsi
Vqj-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
3083
לִֽ·יהוֹנָתָ֜ן
Jonathan · à
Np · Prep
,
3541
וְ·כֹ֣ה
ainsi · et
Adv · Conj
3254
יֹסִ֗יף
y ajoute
Vhj-3ms
!
3588
כִּֽי־
S' il semble
Conj
3190
יֵיטִ֨ב
bon
Vhi-3ms
413
אֶל־
à
Prep
1
אָבִ֤·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
853
אֶת־
–
Prto
7451
הָֽ·רָעָה֙
mal · du
Nc-fs-a · Prtd
5921
עָלֶ֔י·ךָ
te · de faire
Sfxp-2ms · Prep
,
1540
וְ·גָלִ֨יתִי֙
je te le ferai savoir · et
Vqq-1cs · Conj
,
853
אֶת־
–
Prto
241
אָזְנֶ֔·ךָ
ton · oreille
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
7971
וְ·שִׁלַּחְתִּ֖י·ךָ
te · je laisserai aller · et
Sfxp-2ms · Vpq-1cs · Conj
,
1980
וְ·הָלַכְתָּ֣
tu t' en iras · et
Vqq-2ms · Conj
7965
לְ·שָׁל֑וֹם
paix · en
Nc-ms-a · Prep
.
/
1961
וִ·יהִ֤י
que soit · Et
Vqj-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5973
עִמָּ֔·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֥ר
quand · comme
Prtr · Prep
1961
הָיָ֖ה
il a été
Vqp-3ms
5973
עִם־
avec
Prep
1
אָבִֽ·י
mon · père
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
׃
.
que l’Éternel fasse ainsi à Jonathan, et ainsi y ajoute ! S’il semble bon à mon père de te faire du mal, je t’en informerai aussi, alors je te laisserai aller, et tu t’en iras en paix. Et que l’Éternel soit avec toi, comme il a été avec mon père.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée