Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 20. 1

1
1272
וַ·יִּבְרַ֣ח
s' enfuit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
5121
qere(מִ·נָּי֖וֹת)
Naïoth · de
Np · Prep
5121
ketiv[מ·נוות]
– · –
Np · Prep


,
7414
בָּ·רָמָ֑ה
Rama · en
Np · Prepd


,

/
935
וַ·יָּבֹ֞א
vint · et
Vqw-3ms · Conj


,
559
וַ·יֹּ֣אמֶר ׀
dit · et
Vqw-3ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3083
יְהוֹנָתָ֗ן
Jonathan
Np


:
4100
מֶ֤ה
Qu'
Prti
6213
עָשִׂ֨יתִי֙
ai - je fait
Vqp-1cs


?
4100
מֶֽה־
est
Prti
5771
עֲוֺנִ֤·י
mon · iniquité
Sfxp-1cs · Nc-bs-c


,
4100
וּ·מֶֽה־
est · et
Prti · Conj
2403
חַטָּאתִ·י֙
mon · péché
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3588
כִּ֥י
qu'
Conj
1245
מְבַקֵּ֖שׁ
il cherche
Vpr-ms-a
853
אֶת־

Prto
5315
נַפְשִֽׁ·י
ma · vie
Sfxp-1cs · Nc-bs-c

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
s'1272
enfuit1272
de
Naïoth5121
,
en
Rama7414
,
et
vint935
,
et
dit559
devant6440
Jonathan3083
:
Qu'4100
ai6213
-6213
je
fait6213
?
Quelle4100
est
mon
iniquité5771
,
et
quel4100
est
mon2403
péché2403
devant6440
ton1
père1
,
qu'3588
il
cherche1245
ma
vie5315
?

Traduction révisée

David s’enfuit de Naïoth, en Rama, et vint dire devant Jonathan : Qu’ai-je fait ? Quelle est mon iniquité, et quel est mon péché devant ton père, qu’il en veuille à ma vie ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale