Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 2. 36

36
1961
וְ·הָיָ֗ה
il arrivera que · Et
Vqq-3ms · Conj
3605
כָּל־
quiconque
Nc-ms-c
3498
הַ·נּוֹתָר֙
restera · –
VNr-ms-a · Prtd
1004
בְּ·בֵ֣יתְ·ךָ֔
ta · maison · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
935
יָבוֹא֙
viendra
Vqi-3ms
7812
לְ·הִשְׁתַּחֲוֺ֣ת
se prosternera · pour
Vtc · Prep

ל֔·וֹ
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep


,
95
לַ·אֲג֥וֹרַת
avoir une pièce d' · pour
Nc-fs-c · Prep
3701
כֶּ֖סֶף
argent
Nc-ms-a
3603
וְ·כִכַּר־
un rond de · et
Nc-bs-c · Conj
3899
לָ֑חֶם
pain
Nc-bs-a


,

/
559
וְ·אָמַ֗ר
dira · et
Vqq-3ms · Conj


:
5596
סְפָחֵ֥·נִי
moi · Place
Sfxp-1cs · Vqv-2ms


,
4994
נָ֛א
je te prie
Prte


,
413
אֶל־
dans
Prep
259
אַחַ֥ת
quelqu' une
Adjc-fs-a
3550
הַ·כְּהֻנּ֖וֹת
charges de la sacrificature · des
Nc-fp-a · Prtd


,
398
לֶ·אֱכֹ֥ל
je mange · afin que
Vqc · Prep
6595
פַּת־
une bouchée de
Nc-fs-c
3899
לָֽחֶם
pain
Nc-bs-a

׃
!

Traduction J.N. Darby

Et
il
arrivera1961
que
quiconque3605
restera3498
de
ta1004
maison1004
viendra935
et
se7812
prosternera7812
devant
lui
,
pour
avoir95
une
pièce95
d'
argent3701
et
un
rond3603
de
pain3899
,
et
dira559
:
Place5596
-
moi
,
je
te4994
prie4994
,
dans413
quelqu'259
une
des
charges3550
de
la
sacrificature3550
,
afin398
que
je
mange398
une
bouchée6595
de
pain3899
!
§

Traduction révisée

Quiconque restera de ta maison viendra se prosterner devant lui pour avoir une pièce d’argent et un morceau de pain, et dira : Place-moi, je te prie, dans l’une des charges du sacerdoce, afin que je mange une bouchée de pain !
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale