3651
לָ·כֵ֗ן
pourquoi · C' est
Adv · Prep
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֒
Israël
Np
,
559
אָמ֣וֹר
J' avais bien
Vqa
559
אָמַ֔רְתִּי
dit
Vqp-1cs
:
1004
בֵּֽיתְ·ךָ֙
Ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1004
וּ·בֵ֣ית
la maison de · et
Nc-ms-c · Conj
1
אָבִ֔י·ךָ
ton · père
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
1980
יִתְהַלְּכ֥וּ
marcheront
Vti-3mp
6440
לְ·פָנַ֖·י
moi · devant · –
Sfxp-1cs · Nc-bp-c · Prep
5704
עַד־
à
Prep
5769
עוֹלָ֑ם
toujours
Nc-ms-a
;
/
6258
וְ·עַתָּ֤ה
maintenant · mais
Adv · Conj
5002
נְאֻם־
dit
Nc-ms-c
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
:
2486
חָלִ֣ילָ·ה
– · Que cela soit loin
Sfxh · Prtj
לִּ֔·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
;
3588
כִּֽי־
car
Conj
3513
מְכַבְּדַ֥·י
m' · ceux qui honorent
Sfxp-1cs · Vpr-mp-c
,
3513
אֲכַבֵּ֖ד
je les honorerai
Vpi-1cs
;
959
וּ·בֹזַ֥·י
me · ceux qui méprisent · et
Sfxp-1cs · Vqr-mp-c · Conj
7043
יֵקָֽלּוּ
seront en petite estime
Vqi-3mp
׃
.
C’est pourquoi l’Éternel, le Dieu d’Israël, dit : J’avais bien dit : “Ta maison et la maison de ton père marcheront devant moi à toujours” ; mais maintenant l’Éternel dit : Que cela soit loin de moi ; car ceux qui m’honorent, je les honorerai ; mais ceux qui me méprisent seront en petite estime.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée