4100
לָ֣·מָּה
Pourquoi · –
Prti · Prep
1163
תִבְעֲט֗וּ
foulez - vous aux pieds
Vqi-2mp
2077
בְּ·זִבְחִ·י֙
mon · sacrifice · dans
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
4503
וּ·בְ·מִנְחָתִ֔·י
mon · offrande · dans · et
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep · Conj
,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
6680
צִוִּ֖יתִי
[de faire]
Vpp-1cs
4583
מָע֑וֹן
dans ma demeure
Nc-bs-a
?
/
3513
וַ·תְּכַבֵּ֤ד
tu honores · Et
Vpw-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1121
בָּנֶ֨י·ךָ֙
tes · fils
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
4480
מִמֶּ֔·נִּי
moi · plus que
Sfxp-1cs · Prep
,
1254
לְ·הַבְרִֽיאֲ·כֶ֗ם
vous · engraisser · pour
Sfxp-2mp · Vhc · Prep
7225
מֵ·רֵאשִׁ֛ית
prémices de · des
Nc-fs-c · Prep
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
4503
מִנְחַ֥ת
les offrandes d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
,
5971
לְ·עַמִּֽ·י
mon · peuple · de
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
׃
.
Pourquoi foulez-vous aux pieds mon sacrifice et mon offrande, que j’ai commandé [de faire] dans ma demeure ? Tu honores tes fils plus que moi, pour vous engraisser des prémices de toutes les offrandes d’Israël, mon peuple.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby