518
אִם־
Si
Conj
2398
יֶחֱטָ֨א
a péché
Vqi-3ms
376
אִ֤ישׁ
un homme
Nc-ms-a
376
לְ·אִישׁ֙
un homme · contre
Nc-ms-a · Prep
,
6419
וּ·פִֽלְל֣·וֹ
– · priera · et
Sfxp-3ms · Vpq-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu le jugera
Nc-mp-a
;
518
וְ·אִ֤ם
si · mais
Conj · Conj
3068
לַֽ·יהוָה֙
l' Éternel · contre
Np · Prep
2398
יֶֽחֱטָא־
pèche
Vqi-3ms
376
אִ֔ישׁ
un homme
Nc-ms-a
,
4310
מִ֖י
qui
Prti
6419
יִתְפַּלֶּל־
priera
Vti-3ms
ל֑·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
?
/
3808
וְ·לֹ֤א
n' pas · Mais
Prtn · Conj
8085
יִשְׁמְעוּ֙
ils écoutèrent
Vqi-3mp
6963
לְ·ק֣וֹל
voix de · la
Nc-ms-c · Prep
1
אֲבִי·הֶ֔ם
leur · père
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
,
3588
כִּֽי־
car
Conj
2654
חָפֵ֥ץ
c' était le bon plaisir de
Vqp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
4191
לַ·הֲמִיתָֽ·ם
les · faire mourir · de
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
׃
.
Si un homme a péché contre un homme, Dieu le jugera ; mais si un homme pèche contre l’Éternel, qui priera pour lui ? Mais ils n’écoutèrent pas la voix de leur père, car c’était la volonté de l’Éternel de les faire mourir.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby