Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 2. 22

22
5941
וְ·עֵלִ֖י
Éli · Et
Np · Conj
2204
זָקֵ֣ן
était âgé
Vqp-3ms
3966
מְאֹ֑ד
fort
Adv


,

/
8085
וְ·שָׁמַ֗ע
il apprit · et
Vqq-3ms · Conj
853
אֵת֩

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֨ר
ce que
Prtr
6213
יַעֲשׂ֤וּ·ן
– · faisaient
Sfxn · Vqi-3mp
1121
בָּנָי·ו֙
ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
3605
לְ·כָל־
tout · à l' égard de
Nc-ms-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np


,
853
וְ·אֵ֤ת
– · et
Prto · Conj
834
אֲשֶֽׁר־
qu'
Prtr
7901
יִשְׁכְּבוּ·ן֙
– · ils couchaient
Sfxn · Vqi-3mp
854
אֶת־
avec
Prep
802
הַ·נָּשִׁ֔ים
femmes · les
Nc-fp-a · Prtd
6633
הַ·צֹּ֣בְא֔וֹת
servaient · qui
Vqr-fp-a · Prtd
6607
פֶּ֖תַח
à l' entrée de
Nc-ms-c
168
אֹ֥הֶל
la tente d'
Nc-ms-c
4150
מוֹעֵֽד
assignation
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Éli5941
était2204
fort3966
âgé2204
,
et
il
apprit8085
tout3605
ce834
que
ses
fils1121
faisaient6213
à
l'
égard
de
tout3605
Israël3478
,
et853
qu'834
ils
couchaient7901
avec854
les
femmes802
qui
servaient6633
à
l'
entrée6607
de
la
tente168
d'
assignation4150
.

Traduction révisée

Éli était très âgé. Il apprit tout ce que ses fils faisaient à l’égard de tout Israël, et qu’ils couchaient avec les femmes qui servaient à l’entrée de la tente de rassemblement.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale