Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 2. 20

20
1288
וּ·בֵרַ֨ךְ
bénit · Et
Vpq-3ms · Conj
5941
עֵלִ֜י
Éli
Np
853
אֶת־

Prto
511
אֶלְקָנָ֣ה
Elkana
Np
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
802
אִשְׁתּ֗·וֹ
sa · femme
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
559
וְ·אָמַר֙
dit · et
Vqq-3ms · Conj


:
7760
יָשֵׂם֩
Que te donne
Vqj-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np

לְ·ךָ֥
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
2233
זֶ֨רַע֙
des enfants
Nc-ms-a
4480
מִן־
de
Prep
802
הָ·אִשָּׁ֣ה
femme · cette
Nc-fs-a · Prtd


,
2063
הַ·זֹּ֔את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
8478
תַּ֚חַת
à la place
Prep
7596
הַ·שְּׁאֵלָ֔ה
prêt · du
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
7592
שָׁאַ֖ל
a été fait
Vqp-3ms
3068
לַֽ·יהוָ֑ה
l' Éternel · à
Np · Prep


!

/
1980
וְ·הָלְכ֖וּ
ils s' en retournèrent · Et
Vqq-3cp · Conj
4725
לִ·מְקֹמֽ·וֹ
lui · chez · –
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Éli5941
bénit1288
Elkana511
et853
sa
femme802
,
et
dit559
:
Que
l'
Éternel3068
te7760
donne7760
des
enfants2233
de4480
cette
femme802
,
à
la
place8478
du
prêt7596
qui834
a7592
été7592
fait7592
à
l'
Éternel3068
!
Et
ils
s'1980
en1980
retournèrent1980
chez4725
lui4725
.

Traduction révisée

Éli bénit Elkana et sa femme, et dit : Que l’Éternel te donne des enfants de cette femme, à la place du prêt qui a été fait à l’Éternel ! Puis ils s’en retournèrent chez [Elkana].
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale