Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 2. 19

19
4598
וּ·מְעִ֤יל
une robe · Et
Nc-ms-a · Conj
6996
קָטֹן֙
petite
Adja-ms-a
6213
תַּעֲשֶׂה־
lui faisait
Vqi-3fs

לּ֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
517
אִמּ֔·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5927
וְ·הַעַלְתָ֥ה
la apportait · et
Vhq-3fs · Conj

ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3117
מִ·יָּמִ֣ים ׀
année · d'
Nc-mp-a · Prep
3117
יָמִ֑ימָ·ה
en · année
Sfxd · Nc-mp-a

/
5927
בַּֽ·עֲלוֹתָ·הּ֙
elle · montait · quand
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
854
אֶת־
avec
Prep
376
אִישָׁ֔·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
2076
לִ·זְבֹּ֖חַ
sacrifier · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־

Prto
2077
זֶ֥בַח
le sacrifice
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
annuel · –
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
sa
mère517
lui6213
faisait6213
une
petite6996
robe4598
et
la
lui
apportait5927
d'
année3117
en3117
année3117
quand5927
elle
montait5927
avec854
son
mari376
pour
sacrifier2076
le
sacrifice2077
annuel3117
.

Traduction révisée

Sa mère lui faisait une petite robe et la lui apportait d’année en année quand elle montait avec son mari pour sacrifier le sacrifice annuel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale