4598
וּ·מְעִ֤יל
une robe · Et
Nc-ms-a · Conj
6996
קָטֹן֙
petite
Adja-ms-a
6213
תַּעֲשֶׂה־
lui faisait
Vqi-3fs
לּ֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
517
אִמּ֔·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
5927
וְ·הַעַלְתָ֥ה
la apportait · et
Vhq-3fs · Conj
ל֖·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3117
מִ·יָּמִ֣ים ׀
année · d'
Nc-mp-a · Prep
3117
יָמִ֑ימָ·ה
en · année
Sfxd · Nc-mp-a
/
5927
בַּֽ·עֲלוֹתָ·הּ֙
elle · montait · quand
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
854
אֶת־
avec
Prep
376
אִישָׁ֔·הּ
son · mari
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
2076
לִ·זְבֹּ֖חַ
sacrifier · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2077
זֶ֥בַח
le sacrifice
Nc-ms-c
3117
הַ·יָּמִֽים
annuel · –
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Sa mère lui faisait une petite robe et la lui apportait d’année en année quand elle montait avec son mari pour sacrifier le sacrifice annuel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby