1571
גַּם֮
Même
Prta
,
2962
בְּ·טֶרֶם֮
avant qu' · –
Adv · Prep
6999
יַקְטִר֣וּ·ן
– · on ait fait fumer
Sfxn · Vhi-3mp
853
אֶת־
–
Prto
2459
הַ·חֵלֶב֒
graisse · la
Nc-ms-a · Prtd
,
935
וּ·בָ֣א ׀
venait · et
Vqq-3ms · Conj
5288
נַ֣עַר
le serviteur
Nc-ms-c
3548
הַ·כֹּהֵ֗ן
sacrificateur · du
Nc-ms-a · Prtd
,
559
וְ·אָמַר֙
disait · et
Vqq-3ms · Conj
376
לָ·אִ֣ישׁ
l' homme · à
Nc-ms-a · Prepd
2076
הַ·זֹּבֵ֔חַ
sacrifiait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
:
5414
תְּנָ֣·ה
– · Donne
Sfxh · Vqv-2ms
1320
בָשָׂ֔ר
de la chair
Nc-ms-a
6740
לִ·צְל֖וֹת
rôtir · à
Vqc · Prep
3548
לַ·כֹּהֵ֑ן
le sacrificateur · pour
Nc-ms-a · Prepd
;
/
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · et
Prtn · Conj
3947
יִקַּ֧ח
il prendra
Vqi-3ms
4480
מִמְּ·ךָ֛
toi · de
Sfxp-2ms · Prep
1320
בָּשָׂ֥ר
de la chair
Nc-ms-a
1310
מְבֻשָּׁ֖ל
bouillie
VPs-ms-a
,
3588
כִּ֥י
mais
Conj
518
אִם־
seulement
Conj
2416
חָֽי
[de la chair]
Adja-ms-a
׃
.
Même, avant qu’on ait fait fumer la graisse, le serviteur du sacrificateur venait dire à l’homme qui sacrifiait : Donne de la viande à rôtir pour le sacrificateur ; il ne prendra pas de toi de la viande bouillie, mais [de la viande] crue.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée