Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 18. 5

5
3318
וַ·יֵּצֵ֨א
allait · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָוִ֜ד
David
Np
3605
בְּ·כֹל֩
partout · –
Nc-ms-a · Prep
834
אֲשֶׁ֨ר

Prtr
7971
יִשְׁלָחֶ֤·נּוּ
l' · envoyait
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
7586
שָׁאוּל֙
et
Np


,
7919
יַשְׂכִּ֔יל
il prospérait
Vhi-3ms


;
7760
וַ·יְשִׂמֵ֣·הוּ
l' · établit · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np
5921
עַ֖ל
sur
Prep
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes
Nc-mp-c
4421
הַ·מִּלְחָמָ֑ה
guerre · de
Nc-fs-a · Prtd


,

/
3190
וַ·יִּיטַב֙
il était agréable · et
Vqw-3ms · Conj
5869
בְּ·עֵינֵ֣י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3605
כָל־
tout
Nc-ms-c
5971
הָ·עָ֔ם
peuple · le
Nc-ms-a · Prtd


,
1571
וְ·גַ֕ם
même · et
Prta · Conj
5869
בְּ·עֵינֵ֖י
yeux des · aux
Nc-bd-c · Prep
5650
עַבְדֵ֥י
serviteurs de
Nc-mp-c
7586
שָׁאֽוּל
Saül
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
David1732
allait3318
partout3605
834
Saül7586
l'
envoyait7971
,
[
et
]
il
prospérait7919
;
et
Saül7586
l'
établit7760
sur5921
les
hommes376
de
guerre4421
,
et
il
était3190
agréable3190
aux
yeux5869
de
tout3605
le
peuple5971
,
et
même1571
aux
yeux5869
des
serviteurs5650
de
Saül7586
.
§

Traduction révisée

David allait partout où Saül l’envoyait, et il prospérait ; Saül l’établit sur les hommes de guerre, et il était agréable aux yeux de tout le peuple, même aux yeux des serviteurs de Saül.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale