Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 18. 27

27
6965
וַ·יָּ֨קָם
se leva · et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֜ד
David
Np


,
3212
וַ·יֵּ֣לֶךְ ׀
s' en alla · et
Vqw-3ms · Conj


,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
376
וַ·אֲנָשָׁ֗י·ו
ses · hommes · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Conj


,
5221
וַ·יַּ֣ךְ
frappa · et
Vhw-3ms · Conj
6430
בַּ·פְּלִשְׁתִּים֮
Philistins · des
Ng-mp-a · Prepd
3967
מָאתַ֣יִם
deux cents
Adjc-bd-a
376
אִישׁ֒
hommes
Nc-ms-a


;
935
וַ·יָּבֵ֤א
apporta · et
Vhw-3ms · Conj
1732
דָוִד֙
David
Np
853
אֶת־

Prto
6190
עָרְלֹ֣תֵי·הֶ֔ם
leurs · prépuces
Sfxp-3mp · Nc-fp-c


,
4390
וַ·יְמַלְא֣וּ·ם
– · on en livra le nombre complet · et
Sfxp-3mp · Vpw-3mp · Conj
4428
לַ·מֶּ֔לֶךְ
roi · au
Nc-ms-a · Prepd


,
2859
לְ·הִתְחַתֵּ֖ן
qu' il soit gendre · pour
Vtc · Prep
4428
בַּ·מֶּ֑לֶךְ
roi · du
Nc-ms-a · Prepd


.

/
5414
וַ·יִּתֶּן־
donna · Et
Vqw-3ms · Conj

ל֥·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
7586
שָׁא֛וּל
Saül
Np
853
אֶת־

Prto
4324
מִיכַ֥ל
Mical
Np


,
1323
בִּתּ֖·וֹ
sa · fille
Sfxp-3ms · Nc-fs-c


,
802
לְ·אִשָּֽׁה
femme · pour
Nc-fs-a · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

que
David1732
se6965
leva6965
,
et
s'3212
en3212
alla3212
,
lui1931
et
ses
hommes376
,
et
frappa5221
deux3967
cents3967
hommes376
des
Philistins6430
;
et
David1732
apporta935
leurs
prépuces6190
,
et
on4390
en4390
livra4390
au4428
roi4428
le
nombre4390
complet4390
,
pour
qu'
il
soit2859
gendre2859
du
roi4428
.
Et
Saül7586
lui
donna5414
Mical4324
,
sa
fille1323
,
pour
femme802
.
§

Traduction révisée

David se leva et s’en alla avec ses hommes et frappa 200 hommes des Philistins ; David apporta leurs prépuces, et on en livra au roi le nombre complet, pour qu’il soit gendre du roi. Alors Saül lui donna Mical, sa fille, pour femme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale