559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
:
5414
אֶתְּנֶ֤·נָּה
– · Je la lui donnerai
Sfxp-3fs · Vqi-1cs
,
לּ·וֹ֙
elle · à
Sfxp-3ms · Prep
1961
וּ·תְהִי־
elle sera · et
Vqj-3fs · Conj
ל֣·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
4170
לְ·מוֹקֵ֔שׁ
piège · en
Nc-ms-a · Prep
,
1961
וּ·תְהִי־
sera · et
Vqj-3fs · Conj
ב֖·וֹ
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
3027
יַד־
la main des
Nc-bs-c
6430
פְּלִשְׁתִּ֑ים
Philistins
Ng-mp-a
.
/
559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִ֔ד
David
Np
:
8147
בִּ·שְׁתַּ֛יִם
l' une ou l' autre · Par
Adjc-fd-a · Prep
,
2859
תִּתְחַתֵּ֥ן
tu seras mon gendre
Vtp-2ms
בִּ֖·י
moi · de
Sfxp-1cs · Prep
3117
הַ·יּֽוֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Saül dit : Je la lui donnerai, afin qu’elle soit pour lui un piège, et que la main des Philistins soit sur lui. Saül dit à David : Par l’une ou l’autre, tu seras aujourd’hui mon gendre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby