Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 18. 11

11
2904
וַ·יָּ֤טֶל
jeta · Et
Vhw-3ms · Conj
7586
שָׁאוּל֙
Saül
Np
853
אֶֽת־

Prto
2595
הַ·חֲנִ֔ית
lance · la
Nc-fs-a · Prtd


,
559
וַ·יֹּ֕אמֶר
dit · et
Vqw-3ms · Conj


:
5221
אַכֶּ֥ה
Je frapperai
Vhi-1cs
1732
בְ·דָוִ֖ד
David · contre
Np · Prep
7023
וּ·בַ·קִּ֑יר
paroi · la · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


.

/
5437
וַ·יִּסֹּ֥ב
se détourna · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִ֛ד
David
Np
6440
מִ·פָּנָ֖י·ו
lui · devant · de
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep
6471
פַּעֲמָֽיִם
par deux fois
Nc-fd-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Saül7586
jeta2904
la
lance2595
,
et
dit559
:
Je
frapperai5221
David1732
et
la
paroi7023
.
Et
David1732
se5437
détourna5437
de
devant6440
lui6440
par6471
deux6471
fois6471
.
§

Traduction révisée

Saül jeta la lance en se disant : Je vais clouer David au mur. Mais David se détourna de devant lui par deux fois.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale