Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 18. 1

1
1961
וַ·יְהִ֗י
il arriva · Et
Vqw-3ms · Conj


,
3615
כְּ·כַלֹּת·וֹ֙
– · il achevait · comme
Sfxp-3ms · Vpc · Prep
1696
לְ·דַבֵּ֣ר
parler · de
Vpc · Prep
413
אֶל־
à
Prep
7586
שָׁא֔וּל
Saül
Np


,
5315
וְ·נֶ֨פֶשׁ֙
l' âme de · que
Nc-bs-c · Conj
3083
יְה֣וֹנָתָ֔ן
Jonathan
Np
7194
נִקְשְׁרָ֖ה
se lia
VNp-3fs
5315
בְּ·נֶ֣פֶשׁ
l' âme de · à
Nc-bs-c · Prep
1732
דָּוִ֑ד
David
Np


;

/
157
qere(וַ·יֶּאֱהָבֵ֥·הוּ)
l' · aima · et
Sfxp-3ms · Vqw-3ms · Conj
157
ketiv[ו·יאהבו]
– · –
Vqw-3ms · Conj
3083
יְהוֹנָתָ֖ן
Jonathan
Np
5315
כְּ·נַפְשֽׁ·וֹ
son · âme · comme
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
arriva1961
,
comme3615
il
achevait3615
de
parler1696
à413
Saül7586
,
que
l'
âme5315
de
Jonathan3083
se7194
lia7194
à
l'
âme5315
de
David1732
;
et
Jonathan3083
l'
aima157
comme5315
son
âme5315
.

Traduction révisée

Comme il achevait de parler à Saül, l’âme de Jonathan se lia à l’âme de David ; et Jonathan l’aima comme son âme.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale