518
אִם־
S'
Conj
3201
יוּכַ֞ל
il est capable
Vqi-3ms
3898
לְ·הִלָּחֵ֤ם
combattre · de
VNc · Prep
854
אִתִּ·י֙
moi · avec
Sfxp-1cs · Prep
5221
וְ·הִכָּ֔·נִי
me · qu' il tue · et
Sfxp-1cs · Vhp-3ms · Conj
,
1961
וְ·הָיִ֥ינוּ
nous serons · et
Vqq-1cp · Conj
לָ·כֶ֖ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5650
לַ·עֲבָדִ֑ים
vos serviteurs · –
Nc-mp-a · Prep
;
/
518
וְ·אִם־
si · et
Conj · Conj
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
3201
אֽוּכַל־
j' ai l' avantage
Vqi-1cs
ל·וֹ֙
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
5221
וְ·הִכִּיתִ֔י·ו
le · que je tue · et
Sfxp-3ms · Vhp-1cs · Conj
,
1961
וִ·הְיִ֤יתֶם
c' est vous qui serez · et
Vqq-2mp · Conj
לָ֨·נוּ֙
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
5650
לַ·עֲבָדִ֔ים
nos serviteurs · –
Nc-mp-a · Prep
5647
וַ·עֲבַדְתֶּ֖ם
qui servirez · et
Vqq-2mp · Conj
853
אֹתָֽ·נוּ
nous · –
Sfxp-1cp · Prto
׃
.
S’il est capable de combattre avec moi et qu’il me tue, nous serons vos serviteurs ; mais si moi j’ai l’avantage sur lui et que je le tue, c’est vous qui serez nos serviteurs et qui nous servirez.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée