7200
וְ·כִ·רְא֨וֹת
avait vu · quand · Et
Vqc · Prep · Conj
7586
שָׁא֜וּל
Saül
Np
853
אֶת־
–
Prto
1732
דָּוִ֗ד
David
Np
3318
יֹצֵא֙
sortant
Vqr-ms-a
7122
לִ·קְרַ֣את
la rencontre · à
Vqc · Prep
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֔י
Philistin · du
Ng-ms-a · Prtd
,
559
אָמַ֗ר
il avait dit
Vqp-3ms
413
אֶל־
à
Prep
74
אַבְנֵר֙
Abner
Np
,
8269
שַׂ֣ר
chef
Nc-ms-c
6635
הַ·צָּבָ֔א
l' armée · de
Nc-bs-a · Prtd
:
1121
בֶּן־
fils
Nc-ms-c
4310
מִי־
de qui est - il
Prti
2088
זֶ֥ה
celui-ci
Prd-xms
5288
הַ·נַּ֖עַר
jeune homme · ce
Nc-ms-a · Prtd
74
אַבְנֵ֑ר
Abner
Np
?
/
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
avait dit · Et
Vqw-3ms · Conj
74
אַבְנֵ֔ר
Abner
Np
:
2416
חֵֽי־
est vivante
Adja-ms-a
5315
נַפְשְׁ·ךָ֥
Ton · âme
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
,
4428
הַ·מֶּ֖לֶךְ
roi · ô
Nc-ms-a · Prtd
!
518
אִם־
rien
Conj
3045
יָדָֽעְתִּי
je n' en sais
Vqp-1cs
׃
.
Quand Saül avait vu David sortir à la rencontre du Philistin, il avait dit à Abner, chef de l’armée : Abner, de qui ce jeune homme est-il fils ? Abner avait dit : [Aussi vrai que] ton âme est vivante, ô roi ! je n’en sais rien.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée