3117
הַ·יּ֣וֹם
ce jour · En
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֡ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
5462
יְסַגֶּרְ·ךָ֩
te · livrera
Sfxp-2ms · Vpi-3ms
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
3027
בְּ·יָדִ֜·י
ma · main · en
Sfxp-1cs · Nc-bs-c · Prep
;
5221
וְ·הִכִּיתִ֗·ךָ
te · je frapperai · et
Sfxp-2ms · Vhq-1cs · Conj
,
5493
וַ·הֲסִרֹתִ֤י
j' ôterai · et
Vhq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7218
רֹֽאשְׁ·ךָ֙
ta · tête
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5921
מֵ·עָלֶ֔י·ךָ
toi · dessus · de
Sfxp-2ms · Prep · Prep
,
5414
וְ·נָ֨תַתִּ֜י
je donnerai · et
Vqq-1cs · Conj
6297
פֶּ֣גֶר
les cadavres
Nc-ms-c
4264
מַחֲנֵ֤ה
du camp des
Nc-bs-c
6430
פְלִשְׁתִּים֙
Philistins
Ng-mp-a
3117
הַ·יּ֣וֹם
ce jour · en
Nc-ms-a · Prtd
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-là · –
Prd-xms · Prtd
5775
לְ·ע֥וֹף
oiseaux · aux
Nc-ms-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֖יִם
cieux · des
Nc-mp-a · Prtd
2416
וּ·לְ·חַיַּ֣ת
animaux · aux · et
Nc-fs-c · Prep · Conj
776
הָ·אָ֑רֶץ
la terre · de
Nc-bs-a · Prtd
;
/
3045
וְ·יֵֽדְעוּ֙
saura · et
Vqi-3mp · Conj
3605
כָּל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
3588
כִּ֛י
qu'
Conj
3426
יֵ֥שׁ
il y a
Prtm
430
אֱלֹהִ֖ים
un Dieu
Nc-mp-a
3478
לְ·יִשְׂרָאֵֽל
Israël · pour
Np · Prep
׃
:
En ce jour, l’Éternel te livrera en ma main ; je te frapperai, j’ôterai ta tête de dessus toi et je donnerai en ce jour les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux des cieux et aux animaux de la terre ; et toute la terre saura qu’il y a un Dieu pour Israël :
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée