Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 17. 40

40
3947
וַ·יִּקַּ֨ח
il prit · et
Vqw-3ms · Conj
4731
מַקְל֜·וֹ
son · bâton
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
3027
בְּ·יָד֗·וֹ
sa · main · en
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,
977
וַ·יִּבְחַר־
se choisit · et
Vqw-3ms · Conj

ל֣·וֹ
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
2568
חֲמִשָּׁ֣ה
cinq
Adjc-ms-a
2512
חַלֻּקֵֽי־
lisses
Adja-mp-c
68
אֲבָנִ֣ים ׀
pierres
Nc-fp-a
4480
מִן־
du
Prep
5158
הַ·נַּ֡חַל
torrent · le
Nc-ms-a · Prtd


,
7760
וַ·יָּ֣שֶׂם
les mit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹ֠תָ·ם
elles · –
Sfxp-3mp · Prto
3627
בִּ·כְלִ֨י
le sac · dans
Nc-ms-c · Prep
7462
הָ·רֹעִ֧ים
berger · de
Vqr-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
il avait
Prtr


,

ל֛·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
3219
וּ·בַ·יַּלְק֖וּט
la poche · dans · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


;
7050
וְ·קַלְּע֣·וֹ
sa · fronde · il avait
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
3027
בְ·יָד֑·וֹ
sa · main · à
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


.

/
5066
וַ·יִּגַּ֖שׁ
il s' approcha · Et
Vqw-3ms · Conj
413
אֶל־
du
Prep
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּֽי
Philistin · le
Ng-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
il
prit3947
son
bâton4731
en
sa
main3027
,
et
se977
choisit977
du4480
torrent5158
cinq2568
pierres68
lisses2512
,
et
les
mit7760
dans
le
sac3627
de
berger7462
qu'834
il
avait
,
dans3219
la
poche3219
;
et
il
avait
sa
fronde7050
à
la
main3027
.
Et
il
s'5066
approcha5066
du413
Philistin6430
.
§

Traduction révisée

il prit son bâton en sa main, se choisit du torrent cinq pierres lisses qu’il mit dans son sac de berger, dans la poche ; et il avait sa fronde à la main. Il s’approcha du Philistin.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale