559
וַ·יֹּאמֶר֮
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
1732
דָּוִד֒
David
Np
:
3068
יְהוָ֗ה
L' Éternel
Np
834
אֲשֶׁ֨ר
qui
Prtr
5337
הִצִּלַ֜·נִי
m' · a délivré
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
3027
מִ·יַּ֤ד
la patte · de
Nc-bs-c · Prep
738
הָֽ·אֲרִי֙
lion · du
Nc-ms-a · Prtd
3027
וּ·מִ·יַּ֣ד
la patte de · de · et
Nc-bs-c · Prep · Conj
1677
הַ·דֹּ֔ב
ours · l'
Nc-ms-a · Prtd
,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
5337
יַצִּילֵ֔·נִי
me · délivrera
Sfxp-1cs · Vhi-3ms
3027
מִ·יַּ֥ד
la main de · de
Nc-bs-c · Prep
6430
הַ·פְּלִשְׁתִּ֖י
Philistin · ce
Ng-ms-a · Prtd
.
2088
הַ·זֶּ֑ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
/
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
7586
שָׁא֤וּל
Saül
Np
413
אֶל־
à
Prep
1732
דָּוִד֙
David
Np
:
3212
לֵ֔ךְ
Va
Vqv-2ms
,
3068
וַֽ·יהוָ֖ה
l' Éternel · que
Np · Conj
1961
יִהְיֶ֥ה
soit
Vqi-3ms
5973
עִמָּֽ·ךְ
toi · avec
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
David ajouta : L’Éternel qui m’a délivré de la patte du lion et de la patte de l’ours, lui me délivrera de la main de ce Philistin. Saül dit à David : Va, et que l’Éternel soit avec toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby